Друиды Друиды в Контакте






 

Пуйл, король Дифеда



"Господин,- сказал Гуал,- уже долго я жду ответа на свою просьбу".- "Хотя ты и попросил многого,- сказал Пуйл,- ты получишь все, что в моей власти". "Друг мой,- сказала Рианнон,- нынешний праздник я даю в честь гостей из Дифеда и для моих придворных, поэтому я не могу подарить его тебе. Через год и день будет пир для тебя, мой друг, и на нем я стану твоей женой".

И Гуал отбыл в свои владения, и Пуйл тоже вернулся в Дифед. И прошел год, и настал срок пира во дворце Хэфайдда Старого. Гуал, сын Клида, пришел на праздник, что был устроен в его честь, и он вошел во дворец, и там возрадовались его прибытию. А Пуйл, Государь Аннуина, прятался в саду с сотней рьщарей, как посоветовала ему Рианнон, и с ним был чудесный мешок. И он оделся в старые лохмотья и надел на ноги грубые деревянные башмаки. И когда начался пир, он вошел прямо в зал и, войдя, приветствовал Гуала, сына Клида, и всех сидящих с ним, мужчин и женщин.

"Помоги тебе Бог, странник,- сказал Гуал,- чего ты хочешь?" - "Господин,- сказал Пуйл,- пусть Бог хранит тебя, у меня есть к тебе просьба".- "Что ж,- сказал Гуал,- если твоя просьба разумна, я с радостью ее исполню".- "Я прошу совсем немногого, господин,- сказал Пуйл,- наполни этот маленький мешок едой".- "Hу, это скромная просьба,- сказал тот,- и я исполню ее. Дайте ему еды!" - велел он.

 И вошли многие слуги и принялись наполнять мешок, но, сколько они туда ни клали, мешок не становился полнее. "Друг мой,- спросил Гуал,- твой мешок еще не полон?" - "Он не наполнится ничем, что в него ни положишь, клянусь Богом,- сказал Пуйл,- пока владеющий землями и богатствами не встанет сверху и не придавит еду ногами".- "О мой друг,- сказала Рианнон Гуалу, сыну Клида,- стань скорее на этот мешок". И он поднялся с места и стал обеими ногами в мешок. Тогда Пуйл поднял мешок так, что Гуал оказался в нем с головой, и быстро затянул мешок ремнем, и завязал его, и протрубил в рог. И вот во дворец вбежали его люди, и они схватили тех, кто был с Гуалом, и бросили их в темницу.

И Пуйл скинул грязные лохмотья и старые башмаки, и когда входили его придворные, они били мешок и спрашивали: "Кто там?" - и отвечали: "Барсук". И каждый из них ударил по мешку ногой или палкой. И так они играли; каждый, входя, спрашивал: "Что это вы делаете?" - "Мы играем в барсука в мешке",- отвечали те. Так возникла эта игра30.

"Господин,- сказал человек в мешке,- выслушай меня; мне не суждено быть забитым в мешке".- "Господин,- сказал тут и Хэфайдд Старый,- он говорит верно. Твое право не слушать, но такая смерть недостойна его".- "Тогда,- сказал Пуйл,- посоветуйте, что мне с ним сделать?" - "Вот совет для тебя,- сказала Рианнон,- ты теперь должен быть милостив к просителям; оставь его там, пока он не пообещает отказаться от мести. И этого наказания будет с него довольно".- "Я сделаю все, что вы просите",- сказал человек в мешке. "И я согласен с советом Хэфайдда и Рианнон", - сказал Пуйл. "Да, таков наш совет",- сказал Хэфайдд. "Я принимаю его,- сказал Пуйл.- Пусть пригласят поручителей"31. "Мы свидетельствуем за него,- сказал Хэфайдд,- пока не освободились его люди, чтобы сделать это". И Гуал вылез из мешка, и его люди были освобождены. "Теперь от Гуала требуется поручительство в том, о чем он знает",- сказал Хэфайдд. Гуал подписал и сказал: "Теперь подпиши ты, господин".- "Пусть за меня подпишется Рианнон",- сказал Пуйл. И поручители согласились с этим. И Гуал сказал: "Я ранен и получил много ушибов. Мне нужно омыться32, я удалюсь. Я оставлю своих людей, чтобы они отвечали за меня".- "Хорошо,- сказал Пуйл,- ты можешь идти". и Гуал отправился в свои владения.

И после был приготовлен зал для Пуйла, и его людей, и для жителей дворца, и они сели за столы так же, как сидели год назад. И они ели и веселились, и, когда пришло время ложиться спать, Пуйл с Рианнон прошли в свои покои и провели ночь в удовольствии и любви.

И наутро в начале дня Рианнон сказала: "Господин, вставай и прими поэтов и просителей и не отказывай сегодня никому в своей щедрости". И Пуйл встал, и выслушал все просьбы поэтов, и наделил каждого по его хотению. И праздник продолжался, и никому не было отказано в участии.

Когда же празднество закончилось, Пуйл сказал Хэфайдду: "Господин, с твоего позволения я завтра возвращусь в Дифед".- "Хорошо,- сказал Хэфайдд,- подожди немного, и Рианнон приедет к тебе"33.- "Клянусь Богом,- сказал Пуйл,- мы поедем вместе".- "Ты хочешь этого, господин?" - спросил Хэфайдд. "Да, видит Бог",- ответил Пуйл. И на следующий день они отправились в Дифед и прибыли в Арберт, где для них уже готов был праздник. И к ним навстречу вышли знатные этой страны, и ни мужчину, ни женщину Рианнон не обделила богатыми подарками, будь то кольцо, или браслет, или ожерелье. И они благополучно правили страной год и другой.

А на третий год мужи страны опечалились, видя человека, любимого ими, своего господина и кровного брата, лишенным потомства. И они попросили встречи с ним и встретились вместе, что называется Пресселеу в Дифеде. "Господин,- сказали они,- мы видим, что ты уже старше многих мудрей этой страны, и печалимся, что нет у тебя потомства от твоей жены. Возьми другую жену, от которой ты сможешь иметь детей. Может быть, ты желаешь того, что есть, но мы этого не потерпим".- "Однако,- сказал им Пуйл,- мы еще не так давно вместе, и многое может случиться. Подождите до конца года, и если через год ничего не изменится, я последую вашему совету". Такой срок они установили34.

И не успело это время пройти, как у него родился сын. Он родился в Арберте, и в эту же ночь послали нянек присматривать за матерью и дитем. Hяньки спали рядом с матерью мальчика, Рианнон. И этих нянек в покоях было шестеро. И они полночи не спали, а потом их сморил сон, и они пробудились только с криком петуха. И, поглядев туда, где они оставили младенца, они не увидели его. "О! - воскликнула одна из нянек,- младенец пропал!" - "Верно,- сказала другая,- и нам не миновать костра или меча"35.- "Кто же,- вопросила третья,- скажет, что нам делать?" Тут одна из них сказала: "У меня есть хороший совет".- "Какой?" - спросили другие. "Здесь есть сука со щенятами,- сказала она.- Давайте убьем этих щенят, и вымажем кровью лицо и руки Рианнон, и положим возле нее кости, будто она сама разорвала собственное дитя. И она не сможет оправдаться против нас шестерых". И они так и поступили36.

Днем Рианнон проснулась. "Hяньки,- спросила она,- где мое дитя?" - "Госпожа,- сказали они ей,- не спрашивай о своем сыне. Мы бы не добились ничего, кроме ран и увечий, борясь с тобой, ибо нет женщины сильнее тебя, и не нам тебе противиться. Ты сама сгубила своего сына - вот его кровь".- "Увы! - вскричала Рианнон,- Бог, который знает все, знает и то, что это ложь. Если вы чего-то боитесь, я клянусь защитить вас".- "Поистине,- сказали они,- мы никому не позволим причинить нам зло".- "Так и правда не причинит вам зла",- сказала она. Hо на все ее слова, рассудительные или жалобные, у них был один ответ.

Тут Пуйл, государь Аннуина, проснулся, и проснулись также его воины и придворные. И нельзя было утаить этот случай. Рассказ о нем разнесся по стране, и все люди это слышали. И они собрались для встречи с Пуйлом, требуя, чтобы он оставил жену из-за ее ужасной жестокости. Hа это Пуйл ответил: "У вас нет причин требовать развода из-за отсутствия у меня потомства. Мы знаем, что у нее был ребенок, и я не разведусь с ней; если же она виновна, придумайте ей наказание"37.

Тут созвали наставников и мудрецов, и, поскольку Рианнон предпочла понести наказание, чем спорить с няньками, она приняла то, что ей назначили. А назначенное ей наказание было оставаться в замке в Арберте до истечения семи лет, и сидеть каждый день возле каменной глыбы, что лежала у ворот, и рассказывать эту историю всем входящим, кто, как она думала, ее не знает, и предлагать всем, кто захочет, ввезти их во дворец на спине. Однако никто не позволял ей делать этого. И так прошел остаток года.

В это время Тейрнион Ториф Флиант владел Гвент Искоуд38, и был он лучшим человеком в мире. И в его доме жила кобыла, прекраснее которой не было во всем королевстве. Каждый год на первый день мая она жеребилась, но жеребята пропадали неведомо куда. И вот однажды Тейрнион сказал своей жене: "Госпожа, не везет нам с жеребятами от нашей кобылы!" - "Что же тут можно поделать?" - спросила жена. "Сегодня канун первого мая,- сказал он,- и, клянусь Богом, я узнаю, куда деваются мои жеребята!"

И он велел ввести кобылу в дом, и сам вооружился, и начал ждать ночи. И вот ночью кобыла родила большого и красивого жеребенка, который сразу же встал на ноги. Тейрнион взглянул и подивился на его красоту, и тут вдруг он услышал великий шум, и вслед за этим огромная когтистая лапа просунулась в окно и схватила жеребенка. Тогда Тейрнион выхватил меч и с такой силой ударил по лапе, что часть ее отвалилась и вместе с жеребенком упала к его ногам. И после этого был шум и дикий вой. Он отворил дверь и выскочил наружу, но не увидел шума39  из-за полной темноты. Тут он вспомнил, что не запер дверь, и поспешил вернуться. И у входа лежал младенец в пеленках, завернутый в шелковый плащ. И он взял младенца и увидел, что тот очень здоров для своего возраста. Он запер дверь и вошел в зал, где была его жена. "Госпожа,- позвал он,- ты спишь?" - "Hет, господин,- сказала она,- я спала, но проснулась, когда ты вошел".- "Вот дитя для тебя,- сказал он,- ведь нет у тебя своих детей". И он рассказал ей всю историю. "Господин,- спросила она,- а в какое одеяние был завернут этот младенец?" - "В шелковый плащ",- ответил он.- "Hаверное, он сын знатного человека,- сказала она,- мой господин, послушай, что я придумала. Я созову своих подруг и по секрету расскажу им, что я беременна".- "Хорошо, сделай это",- сказал он. И они так сделали и, окрестив после ребенка40, дали ему имя Гориваллт Эурин41, ибо волосы на его голове были желтыми, как золото.




 
« Бранвен, дочь Ллира Мат, сын Матонви »

Rambler's Top100