Оуэн, или Хозяйка фонтана |
Страница 6 из 6 Примечания Оуэн, или Хозяйка фонтана (Iarlles y Ffynnawn) Три последние повести сборника настолько же схожи между собой, насколько отличаются от предыдущих. Все они посвящены Артуру и его рыцарям, трое из которых являются главными героями этих повестей. Хотя их имена и образы остаются кельтскими, сюжет и характеры отражают сильное влияние франко-нормандской традиции. Валлийские по происхождению легенды об Артуре и его рыцарях, пройдя обработку на континенте, рикошетом вернулись в Уэльс - но уже в другом обличье. Их влияние на европейскую литературу Средних веков так велико, что нет смысла обсуждать его здесь; (Интересующихся отсылаем к главнейшим трудам: Loomis R. S. Arthurian literature in the Middle Ages. Oxford, 1959; Jones W.L. King Arthur in History and Legend. Cambridge, 1911; Morris J. The Age of Arthur. London, 1975.) неизвестно, существовал ли он на самом деле. Здесь он - уже не чародей из "Килоха", а рачительный сенешаль двора Артура.) что касается обратного влияния, то оно выразилось в формировании идеального рыцарского мира - Круглого Стола; в проникновении извне не только терминов, но и целых сюжетных линий, которые причудливо переплетались с местной традицией (наподобие легенды о Святом Граале); и наконец, в радикальном изменении образов героев, идеализированных сообразно вкусам феодальной верхушки европейского общества. Из этих трех повестей "Оуэн" кажется самой законченной и цельной; в ней отсутствуют и композиционная неряшливость "Передура", и схематичность "Герайнта". Следы некоторых преданий и личность главного героя еще сохраняют связь с валлийской традицией, но время и место действия уже целиком перенесены в условно-эпический мир артуровского романа, получивший впоследствии совершенное воплощение в "Смерти Артура" Томаса Мэлори. 1) Здесь и в последующем Артур уже везде именуется заимствованным титулом "император" (amherawdyr). Назад к тексту 2) Каэрлеон на Аске - место, где находился главный двор Артура, позднее перенесенный эпосом в мифический Камелот. Отождествляется с современным Карлионом в Гламорганшире. Назад к тексту 3) См. примеч. 21 к Видению Ронабви. Оуэн упоминается в триадах как один из Трех храбрейших рыцарей Артура, наряду с Ланселотом Озерным (составной образ, восходящий к Гвальхмаи) и Кадором, графом Корнуолла. В одной из триад его матерью называется Модрон, мать Мабона и Морвидд. Назад к тексту 4) Кинон, сын Клиддно, известен по триадам как один из мудрых советников Артура (что противоречит его несколько сниженному образу в повести), а также как один из верных влюбленных - за любовь к Морвидд, сестре Оуэна. Назад к тексту 5) Кай считался сыном Кинира Кейнфарфауга, внука Кунедды Вледига. Назад к тексту 6) См. примеч. 16 к Килоху. Назад к тексту 7) В Средние века каменные полы покоев часто покрывались свежесрезанным тростником. Назад к тексту 8) Распространенная формула рыцарских романов. Назад к тексту 9) Типично для описания идеального пейзажа. Назад к тексту 10) См. примеч. 3 к Видению Максена Вледига. Назад к тексту 11) Это высший комплимент в устах Кинона, поскольку Гвенвифар считалась эталоном красоты. Назад к тексту 12) Такое поведение дев кажется странным, но во времена рыцарства им нередко приходилось оказывать рыцарям такие услуги, хотя и не предусмотренные этикетом. Назад к тексту 13) В КК - wtwart (от англ. woodward) - "лесничий". Назад к тексту 14) Тоже заимствованное слово ffynnawn; могло обозначать и "фонтан" и "источник". По поэме Кретьена де Труа "Рыцарь Льва" - это фонтан Барантон в Броселианском лесу в Бретани, известном краю волшебства и чудес. Назад к тексту 15) Мотив источника, зачерпнув воды из которого можно вызвать дождь, часто встречается в валлийском фольклоре (см. "О чудесах Британии" Hенния). Назад к тексту 16) Эта девушка, позже названная Линет, возможно, имеет прообраз в Элинед, дочери Брихана, христианской мученице VI в. Красота Линет воспета многими бардами, в том числе Давидом ап Гвиллимом. Во французской артуровской прозе она носит имя Лунетт. Назад к тексту 17) Это кольцо фигурирует у Hенния как одно из тринадцати сокровищ Острова Британии, которыми владел Артур. Назад к тексту 18) Обычай расписывать стены жилищ также пришел в Уэльс извне после XI в. Назад к тексту 19) Буквально: "вымыла ему голову", что было в те времена знаком высшего уважения к гостю. Назад к тексту 20) Здесь она именуется "графиней"; слово это (iarlles) происходит от скандинавского "ярл". Возможно, это Пенарвен, дочь Килфинайта, которая была женой Оуэна по данным триад. После ее смерти он женился на Дениу, дочери Ллеуддина Лиддауга; их сыном был святой Кентигерн, основавший кафедральный собор в Глазго. Назад к тексту 21) Единственное упоминание церковного брака на страницах "Мабиногион". Назад к тексту 22) См. примеч. 45 к Килоху. Назад к тексту 23) Y rangyw - испорченное yr Angyw, "Анжу". Назад к тексту 24) Попытка передачи на валлийском специфических терминов, относящихся к рыцарскому оружию. Назад к тексту 25) Отец Оуэна Уриен и отец Гвальхмаи Лот (Ллеу) считались, по данным валлийских родословных, сыновьями Кинварха, сына Мейрхиона. Назад к тексту 26) Приготовление мазей и целебных настоев было частью образования, получаемого знатными дамами в раннем средневековье, когда это еще не ассоциировалось с колдовством. Назад к тексту 27) Это приключение со львом описывается и в поэме Кретьена де Труа; благодаря ему Оуэн получил прозвище "Рыцарь Льва". В "Смерти Артура" оно произошло с Персивалем (Передуром). Назад к тексту 28) Черный Лиходей (Ddu Traws), от глагола treisio - "угнетать, творить зло". Назад к тексту 29) Имеется в виду "госпиталь" (yspytty) - замок рыцарей-госпитальеров. Эти замки должны были, согласно уставу ордена, давать приют больным и старым (прежде всего рыцарям), но зачастую становились гнездами разбоя, что отражено в повести. Назад к тексту 30) См. примеч. 23 к Видению Ронабви. Назад к тексту |
« Видение Максена Вледига | Видение Ронабви » |
---|